lunes, 31 de marzo de 2008

Krimi Wiki


En Dinamarca han creado Krimi Wiki: http://www.krimiwiki.horsens.dk/index.php/Forside

Anuncian, como veis, la Feria Negra en Horsens para principios de abril.
He visto por la red intentos de crear Krimi Wiki en alemán, pero creo que no han prosperado.

¿Alguien conoce bien la iniciativa? ¿Alguien conoce otras parecidas? ¿Alguien se atreve a soñar?


Technorati tags

sábado, 29 de marzo de 2008

El accionista mayoritario (2)


Hace unos días, en El Clan de los Sicilianos, Alfred comentaba, a propósito de Márkaris, que en sus novelas había descubierto cuánto se parece la sociedad griega actual a la española. Añado que los parecidos son casi siempre negativos. Primero está el racismo, creciente como mala hierba, contagioso como la peor de las plagas, descerebrado y atrabiliario.

Luego está la omnipresencia de la televisión y el oscuro poder de la prensa. A Jaritos no le gustan los periodistas; ya lo dejó claro en las anteriores novelas; en ésta dice cosas como: Los periodistas poseen dos grandes talentos: el de vender las conjeturas como ciertas y el de vender la mentira como verdad.

E indisolublemente unida a la prensa y a la televisión está la publicidad. El asesino de la segunda trama de la novela va derechito contra ella y ataca así los mismísimos cimientos de la industria del poder: Hoy en día nada se vende sin publicidad, ni una aguja de coser. La publicidad es la accionista mayoritaria de nuestras vidas. Acaba con la publicidad y las empresas quebrarán, las cadenas de televisión se hundirán, la gente se quedará en la calle y entonces todos comenzarán a reclamar un salvador que restablezca la ley y el orden, que significa riqueza para una minoría y pan para muchos (...) De seguir a este paso, en el próximo ataque terrorista no habrá televisión para retransmitirlo.

En general, Márkaris nos da una imagen deplorable de su país y sus gentes; eso sí, con mucho humor y cariño: El prestigio internacional del país no ha mermado ni crecido, porque, como todo el mundo sabe, es tan bajo que nada lo altera, o porque está tan hundido que ya no puede caer más bajo.

Y, para remate, esta decepcionada y decepcionante impresión sobre su presunta democracia: Grecia es una república presidencial gobernada como si fuese un reino por tres familias reales: la de los Karamanlís, la de los Papandreu y la de los Mitsotakis. Ellas eligen cada vez al sucesor.

Espero que os haya gustado la selección de citas amargas. Márkaris es así.


Technorati tags |

jueves, 27 de marzo de 2008

El accionista mayoritario (1)


Una cosa buena de ser aficionada a las series de novelas de detectives es que cada nueva entrega supone un reencuentro con una vieja y querida amistad. Así que cojo este libro de Petros Márkaris, El accionista mayoritario, con ganas de saber algo del policía Kostas Jaritos y de su esposa Adrianí.

Pero nada más empezar a leer recuerdo que, en realidad, no me caían muy bien y que tenían unas relaciones conyugales no del todo envidiables. No me resulta nada simpática Adrianí, una maruja de la peor especie. La única que se libra es la hija de ambos, Katerina, una chica valiente que en esta novela se enfrenta nada menos que al terrorismo en teoría y en la práctica.

El accionista mayoritario tiene una estructura bastante original: Jaritos está metido en un caso gordo, nada menos que en un secuestro con rehenes; mientras se desarrolla, nos va lanzando avisos de lo que vendrá y, cuando el asunto está en su apogeo, irrumpe otro. El primer asunto se resuelve y nos centramos en el segundo, pero el primero sigue generando ecos, hasta que ambos vienen a confluir al final.

Como digo, el primer asunto no es un caso policial al uso, sino el secuestro de un barco con cientos de rehenes. Así y todo, la cosa tiene intriga y se mantiene en pie el "quién ha sido", porque los secuestradores se niegan en principio a revelar su identidad y la policía y el ejército griegos hacen todo tipo de suposiciones: ¿se trata de delincuentes comunes? ¿Mafiosos? ¿Traficantes de drogas, armas o seres humanos? ¿Terroristas? ¿Al Quaeda, palestinos, chechenos?

Al final, la ficción conecta casualmente con sucesos reales y recientes : Kosovo y Grecia, que apoya a Serbia. Y hasta ahí puedo leer.

Los angustiosos informativos televisivos que siguen de cerca el asalto terrorista contrastan trágica y grotescamente con la publicidad implacable que no se apea de su mundo paralelo de tarifas rebajadas y SMS gratis. Así como entreverados entre los telediarios, aparecen los spots publicitarios y surge la segunda trama: el asesinato de una estrella de la publicidad.

Pero esto lo voy a dejar para una segunda entrega. Mientras tanto, leed lo que escribió Peke sobre la novela.


Technorati tags |

martes, 25 de marzo de 2008

No es peli para miedicas


Ya sabéis de cuál hablo, de la de los señores Coen y el señor Bardem. Qué mal rato me hicieron pasar entre todos, qué mal rollo da el Anton Chigurh con ese flequillito y ese laconismo estremecedor, cuánto habría dado por oírle en versión original.

La peli me dejó mal cuerpo desde el comienzo: los secarrales de Nuevo México son mal lugar para agonizar con un disparo en el vientre. Nadie retira los cadáveres y allá se descomponen, escena tras escena, cada vez con peor aspecto.

La voz en off del poli viejo, fatigado, nos suena abrumada por todo lo que ha visto y vivido, y por lo que vivió su padre, su tío, que nadaron entre violencia fronteriza y se ahogaron en ella. El hombre, Tommy Lee Jones, se lamenta durante todo el filme de la barbarie vieja y nueva, feroz, desacostumbrada, algo que ha conocido siempre, pero que no deja de superarlo. Esta idea de la violencia no la comparto y se la tengo leída a Mankell, pero no hace falta decir que de labios de Tommy Lee Jones suena todo mucho menos pretencioso, mucho menos casposo, más verdadero y con un puntito socarrón que siempre se agradece.

Y el Anton Chigurh, que no sé yo por qué lo pusieron de secundario cuando es la estrellona de la película y en este cartel yanqui que os pongo aparece en primer lugar. Es un asesino peculiar (¿psicópata?, ¿muy profesional?), matón y matador de profesión y vocación, y hasta de palabra. Un tipo que disfruta matando a todo tipo de seres vivos. Una se pasa el metraje deseando que lo liquiden de una vez, para quedarse tranquila. Pero no. El tipo sólo se aleja cojeando por una linda calle de barrio residencial. Anda por ahí suelto y el sheriff sabe que se lo volverá a encontrar.

Tras tanta negrura y sangre, llegué a casa y fui incapaz de coger nada criminal, así que me refugié en el libro de Alorza "Manual de uso del blog en la empresa", porque me han asegurado que no muere nadie.

Technorati tags |

domingo, 23 de marzo de 2008

Porque está ahí


Juanra Madariaga se va pal Everest. Con Jordi Estanyol.
No le caben en la camiseta los logos de todos sus patrocinadores. Afortunadamente le caben en un nuevo blog, Everest mendia, en el que nos va dando noticias de esta nueva expedición que sale de Bilbao mañana, Lunes de Pascua.
Buena suerte, chicos. Permaneceré atenta a la pantalla.

Technorati tags |

viernes, 21 de marzo de 2008

Primavera en París, según Jonquet

Pasaron los días. Los árboles de la plaza comenzaron a florecer
y el polen, a dispersarse.
Los niños alérgicos tosían,
los enamorados se abrazaban en los bancos frente a los columpios,
las bolsas de plástico revoloteaban impulsadas por la brisa
y los turistas japoneses sólo afeaban el mundo en dosis homeopáticas.


Thierry Jonquet: Ad vitam aeternam
La traducción es mía.
Feliz primavera a todo el mundo.

Technorati tags |

lunes, 17 de marzo de 2008

Macroencuesta siciliana

¡Sicilianas y sicilianos todos! Una vez más estáis llamados al sufragio. En esta ocasión se dirime una cuestión de vital importancia para el futuro de nuestra negra isla: ¿Marple o Poirot?

Las urnas están listas en la guarida del Clan.

Pero, oye, ¿qué pasa?, ¿no hay más opciones? ¡Maldito bipartidismo!

Votad, votad, malditos, y recordad que lo que Sicilia vota va a misa.

Technorati tags |

sábado, 15 de marzo de 2008

La ceremonia del acceso


Para distraerse, [Montalbano] evocó una consideración. ¿Filosófica? Puede que sí, pero pertenenciente a la parte del pensamiento débil, es más, del pensamiento extenuado. Y a esa consideración le dio incluso un título: "La civilización de hoy en día es la ceremonia del acceso." ¿Qué quería decir? Quería decir que hoy en día, para entrar en el lugar que fuera, un aeropuerto, un banco, una joyería, una relojería, uno tiene que someterse a determinada ceremonia de control. ¿Por qué ceremonia? Porque no sirve para nada en concreto; un ladrón, un secuestrador, un terrorista, si tiene intención de entrar, entra de todos modos. La ceremonia no sirve ni siquiera para proteger a quienes se encuentran al otro lado del acceso. Pues entonces, ¿para qué sirve? Sirve precisamente para el que está entrando, para hacerle creer que, una vez dentro, ya podrá sentirse a salvo.

Andrea Camilleri: La luna de papel
Traducción de María Antonia Menini Pagés


Technorati tags

jueves, 13 de marzo de 2008

El extraño envejecer de Montalbano

No tiene confines esta selva enferma que huele a muerte. Y cuanto más te adentras en ella, más te espera al acecho el horror que no quisieras ver ni sentir.

Montalbano se hace mayor. Unas cuantas entregas atrás leí que tenía cuarenta y cuatro tacos, así que calculo que debe de andar por los cincuenta, que no es edad, en mi humilde opinión, para pensar en la muerte todas las mañanas cuando uno se despierta. Otra historia es la de su papá, Camilleri, cumplirá en septiembre ochenta y tres.

A estas edades Camilleri ha liberado ya a Montalbano de muchas esclavitudes y se dedica a estropearlo con mimos. Así, de regalo, en La luna de papel apenas aparecen sus mujeres (Livia, en una breve conversación telefónica; Ingrid le envía desde Suecia una carta y un salmón; Adelina está missing) y Montalbano se deja arrebatar por otras dos señoras muy diferentes y enemigas entre sí. !Ay, la eterna y estúpida insolidaridad femenina! ¡Cómo disfrutan algunos hombres con ella!

El arrebato que le provocan estas dos mujeres pone a Montalbano efervescente, soñador, chispeante, adolescente casi; hace cosas extrañas e inmaduras como escribirse cartas a sí mismo y, de tal manera, de agradable sobresalto a inesperada efusión, construye Camilleri una novela ligera que habla, sin embargo, de cosas terribles; entre otras, el inacabable tráfico de drogas y el goteo incesante de muertes por sobredosis, que aquí (ya era hora) no sólo tumba a yonquis arrastraos, sino también a todo un señor senador. Y muy conectados a esto, los turbios tejemanejes de la industria farmacéutica.

La traducción de María Antonia Menini Pagès resulta chisporroteante y muy acertada y vuelven a brillar con luz propia los deliciosos secundarios de siempre: el inefable Catarè, el cabroncete del doctor Pasquano y el empalagoso superior Lattes, el que siempre pregunta por los hijos inexistentes de Montalbano.

Para acabar, he descubierto que tengo otra cosa en común con mi querido Salvo: a los dos nos gusta una bella passeggiata digestivo-reflexiva tras comer bien. ¿Será que Salvo es un poco vasco o que yo también envejezco extrañamente?

PS. No os perdáis lo que escribieron sobre la novela Lucía y Peke.


Technorati tags

martes, 11 de marzo de 2008

Éramos pocos y parió Sicilia


Lo que me faltaba. No tenía yo poco entretenimiento con toda la fauna fan del género negro que pulula por la red y vienen dos locos y dos locas a darme más pasto.

Han fundado estos cuatro El Clan de los Sicilianos y se proponen, según dicen, más que nada, divertirse y divertir al personal. Seguro que lo consiguen.


Technorati tags |

domingo, 9 de marzo de 2008

Ella me obligó


La simpática Agatha Blue me invitó amablemente a su vestidor y, una vez allí, se abalanzó sobre mí, me ató de pies y manos a una silla de diseño, me puso una lámpara de exquisito cristal ante los ojos y me sometió a este interrogatorio.

Lo ha ilustrado con esta bonita foto de Gypsi Rose Lee, actriz y novelista que me cae estupendamente bien y que, la verdad sea dicha, se me parece bastante. Pero, créeme, Agatha, querida: yo tengo unas piernas mucho más bonitas.

Technorati tags |

sábado, 8 de marzo de 2008

8 de marzo


No tenía pensado publicar nada sobre este día, porque ya os doy la vara con el asunto el resto del año. Pero como, al menos en este rincón del mundo en el que vivo, ETA ha conseguido que hablemos de otra cosa, aunque sólo sea para que se jodan un poco, os voy a contar por qué hay que seguir conmemorando el 8 de marzo.

Es sencillo. Sólo tengo que mirar a mi alrededor y ver a muchas más mujeres que hombres sin empleo y en las listas de beneficiarias de ayudas sociales: la mayoría son mujeres sin pareja (solteras, viudas, divorciadas) y con hijos a su cargo.

Las mujeres que tienen empleo poseen una cualificación superior a la de los hombres y desempeñan, sin embargo, trabajos de menor prestigio y mucho peor remunerados. Además, son mayoría entre las víctimas del "mobbing" o acoso laboral y, por supuesto, del acoso sexual en el trabajo.

También son mayoría entre las víctimas de la violencia doméstica (a manos de parejas o ex parejas), de los delitos contra la libertad sexual y de las mafias internacionales que trafican con seres humanos.

Según "Save the Children", tres millones de niñas en el mundo están hoy en peligro de sufrir mutilación genital en África, Francia y Cataluña.

Mañana se celebran en España elecciones generales al Congreso y al Senado y en la provincia en la que vivo (Bizkaia - Vizcaya), al menos en los partidos "grandes", ninguna mujer encabeza ninguna candidatura.

Bueno, no sigo. Os he puesto un cartel alemán de 1914 que reivindica el derecho al voto para las mujeres. ¿A que mola?


Technorati tags |

jueves, 6 de marzo de 2008

Premio Arte y Pico

El insigne escritor vasco don José Fernando García Pañeda, o sea, el Fer, ha tenido la magnanimidad de concederme el premio Arte y Pico, cuya imagen no sé cómo describir.Yo se lo agradezco de corazón, y más viniendo de un enemigo; territorial, sí, pero enemigo al fin y al cabo.
Fer tiene dos novelas publicadas: Kismet y Las lágrimas de Eurídice. Quien no las haya leído, que lo haga ¡ya! y que se vaya preparando para la tercera, que está al caer.
Ojalá todos los enemigos fueran como éste.


Technorati tags

martes, 4 de marzo de 2008

El ciberspanglish, el español comercial y el español neutro en la red

Así se titula un artículo ya viejito, de 2001, de Xosé Castro Roig. Por si no lo conocéis, Castro es traductor, revisor e intérprete y en su completísima web tiene, entre otras muchas cosas interesantes, un Diccionario de burradas que me ha hecho pasar muy buenos ratos.

Pero como éste es un blog serio, vamos con cosas un poco más aburridas. El artículo del título (lo tenéis completo aquí) habla de preocupaciones que servidora tiene respecto a la lengua. Voy a copiar las afirmaciones que allí he leído y más me han interesado, para que os hagan pensar y me digáis qué os parecen. Yo, en general, estoy de acuerdo con el señor Castro. Recordad que su punto de vista es el de "escribidor".

Hoy en día, los lectores de nuestros textos, de nuestras traducciones, están en contacto directo con la tecnología aun antes que nosotros y eso nos hace llegar al confuso supuesto de que «si el hablante conoce la terminología en el idioma original, ¿para qué vamos a traducirla?». A mi modo de ver, este peligrosísimo argumento está logrando dos cosas: 1) crear una serie de «cibermarginados», de personas ajenas a ciertas tecnologías, a Internet, a las computadoras, al conocimiento de otros idiomas, para los cuales, todo el mundo de los bits, las páginas web y la inmediatez les resulta cada vez más críptico y lo ve pasar como un tren veloz al que ya no sabe ni puede subirse, y 2) emplear el inglés como lengua franca en muchísimos campos porque consideramos que, ante la duda, los lectores y hablantes preferirán la palabra inglesa antes que una traducción cuyo significado no sea fácil deducir. En resumidas cuentas, el peligro que veo es que cada vez traducimos más no para hispanohablantes sino para hispanohablantes que —creemos— saben inglés.

Actualmente, los jóvenes de todos los países hispanohablantes viven inmersos en una cultura audiovisual, frente a la cultura más oral, radiofónica y lectora de generaciones anteriores. ¿La principal diferencia es el formato? No, la principal diferencia estriba en que la cultura audiovisual actual (cine, televisión, cd-rom, Internet...) es principalmente una traducción del inglés, a diferencia de la cultura de sus padres y abuelos que, aunque no exenta de extranjerismos, no era tan permeable porque no había tal cantidad de «puertos de entrada» de nuevas palabras. En las nuevas generaciones no se está produciendo un simple cambio de vehículo cultural, sino un cambio de conductor, por así decirlo.

El espanglish cultural se cuela en nuestra lengua por los más ligeros intersticios, mediante elementos aparentemente insignificantes del idioma, como las onomatopeyas en el español televisivo. En España, los niños pequeños exclaman oh-oh porque los Teletubbies están mal traducidos y lo dicen constantemente, aunque esta expresión de sorpresa sea inglesa e impropia del español.

... la teoría traductológica según la cual «traducir términos del inglés que a uno le consta que el hablante emplea en inglés es ir contracorriente», (...) cuestiona la existencia del traductor como tal, borra de un plumazo a los hispanohablantes que no dominan otras lenguas y deja el papel del traslado cultural en manos de empresas, fabricantes y proveedores de servicios; (...) no contribuye a mejorar ni el inglés ni el español, y tampoco mejorará la comunicación de los angloparlantes que no hablen español ni de los hispanohablantes que desconozcan el inglés.


Technorati tags |

sábado, 1 de marzo de 2008

El meme de los libros que todo el mundo ha leído menos yo


¡Por fin he creado un meme! ¡Tenía una ilusión! Como lo he creado yo, va a ser un meme un poco bobo y desorganizao.

Consiste en hacer una lista de eso, lo que dice el título: los libros que todo el mundo ha leído menos quien suscribe. No hay que dar ningún número concreto de libros; pueden ser dos, diez o quinientos. Tampoco hay que pasárselo a un número concreto de gente. Yo se lo paso a quien lo quiera coger.

Es interesante, sin embargo, citar la razón por la cual no los hemos leído. La mía es la misma en casi todos los casos: no los he leído para no tener que hablar de ellos.

Y los libros no leídos son: El Principito, Rayuela, El código Da Vinci, Los pilares de la tierra, su secuela oficial y sus innumerables sucedáneos catedraleros, El niño del pijama a rayas, La sombra del viento, El señor de los anillos (con éste lo intenté varias veces y jamás pasé de la página 3), ninguno de Harry Potter, ninguno de Pérez Reverte ni de Toti Martínez de Lecea ni de Stephen King ni de Isabel Allende. Tampoco he leído ninguno de la saga del oso carvernario (es que no recuerdo los títulos ni el autor) ni Seda de Baricco.

Seguro que se me olvida algún "muss". Bueno, si me acuerdo, lo añado en los comentarios.

Según hacía la lista, se me estaba ocurriendo otro meme: el de los libros que he leído enteritos sin entender ni papa. Ésta sí que sería larga. Otro día me pongo a ello.

Venga, animaos, que nos vamos a reír.


Technorati tags